网上有关“英语翻译:北京名胜古迹”话题很是火热,小编也是针对英语翻译:北京名胜古迹寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。
places of historical interest of Beijing
故宫:the Forbidden city
长城:the Great Wall
天坛: the temple of heaven
雍和宫: the Lama temple
恭王府:Prince Gong's Palace Garden
十三陵: the Ming tombs
颐和园:the Summer Palace
香山 the Fragrant Hill
北海公园: Beihai Park
民族文化馆 the Nationalities Cultural Palace
北京动物园 Beijing Zoo
中国美术馆 the Chinese Art Gallery
2019年6月大学英语六级翻译练习题库
英语六级翻译练习题:紫禁城
紫禁城(the Forbidden City)坐落于北京市中心,又称故宫,是明清时期的皇宫。这座矩形宫殿是世界上的宫殿群。四周环绕着六米深的护城河(moat)和十米高的城墙。四面各有一门。护城墙四角各有一个精心建造的独特角楼。紫禁城被分成两部分:南面的部分即外朝(Outer Court),是皇帝行使最髙权力的地方;而北面的部分即内廷(Inner Court),是皇帝和皇室成员生活的地方。今天,紫禁城敞开大门,迎接国内外游客。
参考翻译:
Located at the center of Beijing, the Forbidden City,also called gu gong in Chinese, was the imperialpalace during the Ming and Qing Dynasties. In theshape of rectangle, it is the largest palace complexon earth. It is surrounded by a six-meter-deep moatand ten-meter-high city walls. There is a gate on each side of the walls, and on each of the fourcomers there is a unique and delicately structured tower. The Forbidden City is divided intotwo parts. The southern part, or the Outer Court, was where the emperor exercised hissupreme power over the nation. While the northern part, or the Inner Court, was where theemperor and his family lived. Nowaday, the Forbidden City is open to welcome tourists fromhome and abroad.
1.紫禁城:即the Forbidden City。
2.宫殿群:可译为palace complex。complex为“建筑群”之意。
3.精心建造的独特角楼:可译为a unique and delicatelystructured tower。
4.被分成两部分:可译为be divided into two parts。
5.皇帝行使权力的地方:可译为定语从句where theemperor excercised his supreme power over the nation。其中“权力”译为supreme power。
6.国内外:可译为home and abroad。
关于“英语翻译:北京名胜古迹”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
评论列表(3条)
我是睿拓号的签约作者“易秋”
本文概览:网上有关“英语翻译:北京名胜古迹”话题很是火热,小编也是针对英语翻译:北京名胜古迹寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。pla...
文章不错《英语翻译:北京名胜古迹》内容很有帮助